نتایج جستجوی "زبان فارسی"

بوی زُهم یا زُخم؟

بوی زُهم یا زُخم؟

۱۰ دی ۱۴۰۳ ۰۰:۲۲

واژه‌های «زُهم» و «زُخم» هر دو به بوی ناخوشایند اشاره دارند، اما در کاربرد و معنای دقیق تفاوت‌هایی دارند. «زُهم» مصدری عربی است که به معنای بوی ناخوشایند گوشت، ماهی یا مواد غذایی است، درحالی‌که «زُخم» بیشتر به بوی فساد و گندیدگی اشاره دارد. املای صحیح در توصیف بوی نامطبوع گوشت یا ماهی، «بوی زُهم» است و استفاده از «زُخم» یا «زَخم» در این مورد نادرست محسوب می‌شود.

حکایت فرهگستان و شب یلدا

حکایت فرهگستان و شب یلدا

۳۰ آذر ۱۴۰۲ ۰۲:۰۷

نمی دانم چرا این ملت قدر شورای عالی انقلاب فرهنگی و فرهنگستان زبان فارسی خود را نمی داند...

بازاریابان مد؛ «بازی‌سازان» برندها

بازاریابان مد؛ «بازی‌سازان» برندها

۱۵ مهر ۱۴۰۲ ۲۱:۱۱

گیمیفیکیشن (Gamification) که در زبان فارسی به "بازی‌کاری"، "بازی‌سازی" و حتی "بازی‌وارسازی" ترجمه شده، یکی از مفاهیم جذاب است که در سال‌های اخیر، در حیطۀ بازاریابی برای برندها بسیار مطرح شده اما در کشور ما هنوز ناشناخته است.