دوشنبه / ۱۳ اسفند ۱۴۰۳ / ۱۶:۰۶
کد خبر: 28155
گزارشگر: 548
۱۵۶
۰
۰
۳
بیا مرحوم منوچهر والی زاده گرانسنگ؛

معادل فارسی «دوبلور» و «دوبله» مشخص شد

معادل فارسی «دوبلور» و «دوبله» مشخص شد
گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به یاد منوچهر والی‌زاده، معادل‌هایی را که برای «دوبلور»، «دوبله» یا «دوبلاژ» مصوب کرده، مرور کرده است.

آسیانیوز ایران؛ سرویس فرهنگی هنری:

گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به یاد منوچهر والی‌زاده، معادل‌هایی را که برای «دوبلور»، «دوبله» یا «دوبلاژ» مصوب کرده، مرور کرده است. گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مطلبی نوشته است: به یاد و احترام استاد منوچهر والی‌زاده (۴ تیر ۱۳۱۹ – ۱ اسفند ۱۴۰۳)، گفتارگردان و گویندۀ توانمند

گفتارگردان (dubbing speaker): «دوبلور»؛ شخصی که به‌جای بازیگر یا راوی فیلم یا برنامه گفته‌‌ها را بیان کند

گفتارگردانی (dubbing, doublage): «دوبله» یا «دوبلاژ»؛ یعنی بیان گفت‌وگوها یا گفتار فیلم به زبان دیگر، براساس متن ترجمه‌‌شده 

این واژه‌ها مصوب گروه واژه‌گزینی تخصصی سینما و تلویزیون در فرهنگستان زبان و ادب فارسی هستند.

https://www.asianewsiran.com/u/gcv
اخبار مرتبط
صدایش گویی برق خاصی داشت؛ همیشه پرانرژی و بشاش. از معدود بزرگان عرصه دوبله بود که حتی یک بار هم نشد تلفنش را بی‌جواب بگذارد. در هر شرایطی به پرسش‌های خبرنگاران با مهربانی پاسخ می‌داد. نمونه‌اش همین چند ماه قبل و در شب یلدا. با اینکه شرایط بیماری صحبت کردن را برایش دشوار کرده بود اما باز هم پاسخگویمان بود و فروتنانه متشکر از اینکه احوالپرسش هستیم. در پایان هم برای مردم عزیز ایران آرزوی سلامت کرد و از همه خواست که دعاگویش باشند. منوچهر والی‌زاده همان صدایی که به صدای تام کروز معروف است و با لوک خوش شانس محبوب، مدتی به دلیل بیماری در بخش مراقبت‌های ویژه بیمارستان بستری بود.
ایرج رضایی دوبلور و مدیر دوبلاژ باسابقه به علت کهولت سن درگذشت.
منوچهر والی زاده دوبلور باسابقه و مطرح امروز چهارشنبه اول اسفندماه پس از دو هفته بستری بودن در آی سی یو در بیمارستان درگذشت.
آسیانیوز ایران هیچگونه مسولیتی در قبال نظرات کاربران ندارد.
تعداد کاراکتر باقیمانده: 1000
نظر خود را وارد کنید