به گزارش آسیانیوز، فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ابلاغیهای به رئیس انجمن علمی پزشکی حقوقی ایران اعلام کرد که به جای کلمات پریود و قاعدگی از کلمات «دَشتان» یا «ماهینگی» استفاده شود.
این فرهنگستان در این ابلاغیه برای برخی از کلمات تخصصی در پزشکی زنان معادلهای فارسی را پیشنهاد کرده است.
در این پیشنهاد آمده است که به جای کلمه قاعدگی، Menstruation، کلمات «دَشتان» یا «ماهینگی»، به جای کلمه Anovular Menstruation، از «دَشتان بیتخمک» و «ماهینگی بیتخمک»، به جای Difficult Menstruation، از «دَشدَشتانی» و «ماهینگی دردناک» و به جای Amenorrhea از کلمات «بیدَشتانی» و «بیماهینگی» استفاده شود.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی یکی از چهار فرهنگستان ایران است که حوزههای علمی، ادبی و هنری گوناگون را در ایران و قلمرو زبان فارسی از جنبههای موضوعی مختلف پوشش میدهد و ریاست آن اکنون برعهده غلامعلی حداد عادل است.
گروه واژهگزینی این فرهنگستان سعی میکند واژگان «همسنگ» با «واژگان بیگانه» در زبان فارسی را جستوجو، پیدا و جایگزین کند.
همچنین شهلا زرلکی، پژوهشگر ادبی برای اولین بار از کلمه «دَشتان» در یکی از کتابهای خود استفاده کرده است.
او در یک پست اینستاگرامی با استقبال از پیشنهاد این کلمه از سوی فرهنگستان زبان و ادب فارسی نوشته که برای پیدا کردن تاریخچه پریود «به اوستا رسیدم و دشتان را یافتم».
در ابلاغیهٔ فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی به رئیس انجمن علمی پزشکی حقوقی ایران اشارهای به ریشه و دلایل انتخاب کلمات پیشنهادی نشده و همچنین مشخص نیست که آیا استفاده از کلمات پیشنهادی الزامآور است یا خیر.
در سالهای گذشته برخی پیشنهادهای این فرهنگستان برای جایگزینی «واژگان بیگانه» با واکنشهای بسیاری از سوی شهروندان ایرانی، شخصیتهای شناخته شده و حتی برنامههای طنز تلویزیونی روبرو شده است./